convince的读音 convince中文意思

英音  [kən'vɪns] 
美音  [kənˈvɪns] 
vt. 使相信,说服,使承认;使明白;使确信;使悔悟,使认错[罪]
convince 记忆方法
convince相关的词根或词缀是: victvinc

convince使确信v.

con 加强 + vinc 征服,克服 + e → 彻底征服对方 → 使〔人〕确信

convince 变化形式
第三人称单数: convinces
过去式: convinced
过去分词: convinced
现在分词: convincing
中文词源
convince 坚信,确信
con-, 强调。-vince, 胜利,词源同evince, victory. 即战胜,使信服。
convince 用法和例句
Why did it take this experience to convince you ?
为什么需要这样这样的体验来说服您呢?
That does not convince mr bukovsky .
这并不能说服bukovsky先生。
It has taken a while to convince them .
它采取了一段时间说服国民。
The public will be harder to convince .
然而公众却比以前更难说服了。
How did you convince them ?
那你怎么说服他们的?

汉语翻译

vt. 说服, 使相信
【法】 使确信, 使信服, 使人认识错误
相关词组:
convince sb of

词型变化

形容词:convincible 名词:convincement 动词过去式:convinced 过去分词:convinced 现在分词:convincing 第三人称单数:convinces 

词意辨析

induce, persuade, urge, convince, counsel, coax
这些动词均有“劝说、劝导、劝诱”之意。
induce: 指用讲道理来使某人做某事。
persuade: 普通用词,指通过劝说、感情交流等而使对方做劝说者所希望的事。
urge: 语气强,指不断地、热情地规劝诱导。
convince: 指凭行动、事实或言语使他人从思想感情上信服。
counsel: 较正式用词,指对一些较重大事情所提出的劝告。有时也用于非正式场合,但仍强调严肃的一面。
coax: 指用好话善意或耐心劝诱、哄骗某人做某事。

英语解释

动词 convince:

  1. make (someone) agree, understand, or realize the truth or validity of something同义词:convert, win over

例句

  1. We utterly failed to convince them.我们根本说服不了他们。
  2. I try to convince him of the reality of the danger.我试图使他相信危险的确存在。
  3. Your argument is too weak to convince me.你的论点太薄弱了,说服不了我。
  4. He convinced me of his sincerity.他使我确信他的真诚。

详细解释


con.vince
v.tr.(及物动词)con.vinced,con.vinc.ing,con.vinc.es To bring by the use of argument or evidence to firm belief or a course of action.See Synonyms at persuade 说服:通过进行辩论或者提供证据使…确信或使…采取某种行为参见 persuadeObsolete To prove to be wrong or guilty.【废语】 证明有过错或有罪Obsolete To conquer; overpower.【废语】 征服;战胜
来源:Latin convincere [to prove wrong] 拉丁语 convincere [证明有错] com- [intensive pref.] * see com- com- [前缀,表加强词意] *参见 com-vincere [to conquer] * see weik- 3vincere [征服] *参见 weik- 3
【引伸】
convince.ment
n.(名词)convinc.er
n.(名词)convinc.ible
adj.(形容词)According to a traditional rule,onepersuades someone to act but convinces someone of the truth of a statement or proposition: 根据一条习惯规则,一个人persuades (说服)某人做某事而 convinces(使确信) 某人相信一句话或一个提议的正确性: 例句:By convincing me that no good could come of staying, he persuaded me to leave. 通过让我确信留下来没有好处,而说服我离开了。
If the distinction is accepted, thenconvince should not be used with an infinitive: 如果这一区别被接受的话,那么convince 就不应和不定式连用: 例句:He persuaded (not convinced ) me to go. 他说服(不能用 convinced ) 我离开。
In an earlier survey, a majority of the Usage Panel held that this distinction should be maintained,but the use ofconvince with an infinitive has become increasingly common even among reputable writers, and it is unlikely that this stricture can be maintained for much longer.在更早的一次调查中,用法专题使用小组成员的大多数人认为这一区别应当保持,但是甚至在知名作家中convince 和不定式连用的用法也已变得日渐普遍起来, 这一限制不可能会保持很久